Ternyata tanda hubung
bermanfaat memperjelas arti. Dalam frasa “mobil keluarga kecil” kita boleh saja
memahami “mobil kecil untuk keluarga” atau “mobil untuk keluarga kecil”.
Lain halnya bila digunakan tanda hubung,
sehingga menjadi “mobil-keluarga kecil” (mobilnya yang kecil) atau “mobil
keluarga-kecil” (keluarganya yang kecil).
Masalah menjadi lebih
pelik dalam bahasa Inggris. Frasa “heavy oil tank” mengandung dua kesulitan.
Pertama, tidak jelas kata ‘heavy’ menjelaskan ‘oil’ atau ‘tank’. Kedua,
padahal, artinya bisa sangat berbeda saat menjelaskan kedua kata itu. Frasa
‘heavy oil-tank’ artinya ‘tangki minyak yang berat’ sedangkan ‘heavy-oil tank’
artinya ‘tangki minyak jenuh’.
Bagaimana dengan "a dark brown house"? "Rumah berwarna cokelat dan gelap" atau "Rumah berwarna cokelat tua"?
Ingin berdiskusi bahasa?
Hubungi email pintarbahasa@yahoo.com
Tidak ada komentar:
Posting Komentar