Penterjemah Ahli Kedokteran
Pekerjaan menerjemahkan adalah sinergi dua keahlian langka: keahlian linguistik (kebahasaan) dan penguasaan substansi (materi yang diterjemahkan). Banyak orang mengaku bisa menerjemahkan Bahasa Inggris Medis atau Bahasa Inggris Kedokteran, padahal mereka hanya berbekal bahasa Inggris saja. Sekadarnya pula! Atau sebaliknya, banyak dokter yang merasa 'Bisa Menerjemahkan Sendiri' hanya karena menguasai substansi kedokteran. Padahal, pengalaman kami menunjukkan bahwa keduanya tidak menghasilkan karya terjemahan yang akurat.
Pintar Bahasa International Language Services Yogyakarta telah mengajar dan menerjemahkan bahasa Inggris medis / bahasa kedokteran sejak 11 Agustus 1996. Kami menjadi sangat familiar dengan logika bahasa kedokteran / bahasa medis, dan bahkan menjadi sangat akrab dengan istilah-istilah medis / jargon kedokteran. Maka, kami yakin mampu menerjemahkan dengan sangat baik.
Menerjemahkan adalah juga suatu seni. Artinya, dibutuhkan kepekaan yang luar biasa untuk menangkap 'maksud'. Penerjemah yang hanya menguasai bahasa Inggris saja akan menghasilkan terjemahan yang tekstual. Terjemahan ini sangat kaku, dan rawan salah. Kalau kita mampu menggabungkan kemampuan bahasa dengan pengetahuan kedokteran, terjemahan bahasa Inggris medis / kedokteran akan sempurna.
Jangan percayakan terjemahan pada sembarang orang. Hubungi kami di email pintarbahasa@yahoo.com atau Whatsapp 081802770167.
#penerjemahkedokteran
#penerjemahmedis
#penerjemahbahasakedokteran
#penerjemahahli
Pintar Bahasa berpengalaman sejak 1996 melayani Penerjemahan, Interpreting, Copywriting, Copyediting, Proofreading, dan Legal Drafting berupa draft naskah akademik, surat kontrak, proposal, company profile, buku, jurnal, artikel, paper, essay, tagline, iklan pariwara, spot iklan, naskah pidato, biografi dan booklet kepada kami. Kami ahli dalam menghasilkan tulisan dengan kesempurnaan Tanda Baca, Pilihan Kata, Gaya Bahasa, dan Rasa Bahasa. Hubungi 081802770167
Langganan:
Postingan (Atom)
TEKNIK MENERJEMAHKAN JURNAL
Jurnal ilmiah memiliki ciri yang khas, diantaranya menggunakan (a) k osa kata tingi; (b) struktur panjang tapi padat Jargon sesuai...
-
Pernahkah Anda mendengar tuturan atau membaca tulisan yang tidak tepat makna? Misalnya, frasa ‘ambulatory service’ diterjemahkan ‘servis ata...
-
SERI POLITIK BERBAHASA Bobot Kata Berdasar Urutan Bobot kata salah satunya ditentukan berdasarkan urutannya dalam suatu kalimat. Semakin b...
-
BARANG KW Diduga yang dimaksud “kw” adalah “kw 2” atau “kwalited 2” sebagai tandingan “original”. Penjual tak mungkin membanding “asli...