PENERJEMAH AHLI BAHASA KEDOKTERAN


BUTUH PENERJEMAH AHLI?

BINGUNG dan GELI membaca hasil terjemahan? Itu karena terjemahan tidak efektif dan tidak akurat. Menerjemahkan medical english harus memadukan dua kemampuan sekaligus: Bahasa Inggris Medis dan Pengetahuan (dan Pengalaman) yang cukup tentang ilmu medis. Penerjemah kedokteran haruslah berpengalaman menerjemahkan bahasa Inggris Kedokteran selain harus menguasai teori bahasa.  Penerjemah kedokteran atau Penerjemah medis haruslah sangat familier dengan istilah-istilah bahasa Inggris Kedokteran. Penerjemahan medis memerlukan interaksi yang sangat intens dengan para dokter (melalui diskusi) membuat kami tahu alur, prosedur, mekanisme, dan manajemen dalam ilmu kedokteran. Kombinasi yang langka ini membuat penerjemah kedokteran atau penerjemah medis  mampu menjamin kualitas terjemahan.

Menerjemahkan bukan sekedar mengganti satu kata dengan kata lain. Dalam menerjemahkan, seorang penerjemah kedokteran harus memahami konteks. Sebagai contoh, saat menerjemahkan istilah "pupil" kita harus memilih padanan kata yang tepat apkah "murid" atau "manik mata". Demikian juga, frasa "conduct disorder" harus diterjemahkan dengan benar menjadi "gangguan perilaku" dan bukan "gangguan konduksi". Idiom "ambulatory service" artinya adalah "layanan keliling" dan bukan "service ambulan". Dan masih banyak lagi.


Penerjemah ahli juga bisa membedakan perbedaan kecil dalam struktur bahasa. Sebagai contoh: "All diseases caused by virus" diterjemahkan "Semua penyakit YANG DISEBABKAN oleh virus" dan bukan "Semua penyakit DISEBABKAN oleh virus karena keduanya memiliki arti yang jauh berbeda. Bila salah menerjemahkan, akibatnya fatal. Bila "Semua penyakit disebabkan oleh virus, maka tidak ada penyebab lain selain virus." Berbeda dengan "Semua penyakit yang disebabkan oleh virus". Ada sebab selain virus. Virus hanyalah salah satu penyebab sakit.

Kesimpulannya, "Percayakan terjemahan pada ahlinya!"

Korespondensi email pintarbahasa@yahoo.com

TEKNIK MENERJEMAHKAN JURNAL

  Jurnal ilmiah memiliki ciri yang khas, diantaranya menggunakan (a) k osa kata tingi; (b) struktur panjang tapi padat Jargon sesuai...