Terjemahan Kilat Sehari
Mengapa butuh waktu berhari-hari, atau berminggu-minggu untuk menerjemahkan beberapa lembar naskah? Kami bisa mengerjakannya dalam waktu beberapa jam saja. Bahkan mungkin cukup beberapa menit dan bisa ditunggu?
Menggunakan software terjemahan? Tidak! Kami menerjemahkan secara manual, karena kami tahu terjemahan adalah suatu seni bahasa, tidak bisa menggunakan mesin atau software.
Bagi kami, menerjemahkan sudah seperti mengetik saja. Pengalaman kami sudah mengajarkan banyak hal tentang bagaimana menerjemahkan secara CEPAT sekaligus AKURAT. BERGARANSI pula!
Kami memiliki kombinasi latar belakang kebahasaan yang baik serta wawasan ragam ilmu yang komprehensif. Naskah kedokteran? Ekonomi, Hukum? atau apa saja? Percayakan pada kami. 081802770167 / 081229878200 email: pintarbahasa@yahoo.com
Pintar Bahasa berpengalaman sejak 1996 melayani Penerjemahan, Interpreting, Copywriting, Copyediting, Proofreading, dan Legal Drafting berupa draft naskah akademik, surat kontrak, proposal, company profile, buku, jurnal, artikel, paper, essay, tagline, iklan pariwara, spot iklan, naskah pidato, biografi dan booklet kepada kami. Kami ahli dalam menghasilkan tulisan dengan kesempurnaan Tanda Baca, Pilihan Kata, Gaya Bahasa, dan Rasa Bahasa. Hubungi 081802770167
Langganan:
Postingan (Atom)
TEKNIK MENERJEMAHKAN JURNAL
Jurnal ilmiah memiliki ciri yang khas, diantaranya menggunakan (a) k osa kata tingi; (b) struktur panjang tapi padat Jargon sesuai...
-
Pernahkah Anda mendengar tuturan atau membaca tulisan yang tidak tepat makna? Misalnya, frasa ‘ambulatory service’ diterjemahkan ‘servis ata...
-
SERI POLITIK BERBAHASA Bobot Kata Berdasar Urutan Bobot kata salah satunya ditentukan berdasarkan urutannya dalam suatu kalimat. Semakin b...
-
BARANG KW Diduga yang dimaksud “kw” adalah “kw 2” atau “kwalited 2” sebagai tandingan “original”. Penjual tak mungkin membanding “asli...