Senin, 31 Agustus 2020

TEKNIK MENERJEMAHKAN JURNAL

 

Jurnal ilmiah memiliki ciri yang khas, diantaranya menggunakan (a) kosa kata tingi; (b) struktur panjang tapi padat
  • Jargon sesuai dengan disiplin ilmu tertentu

 

2.      Kiat Memahami Jurnal Ilmiah (Berbahasa Inggris)

  • Memiliki banyak Perbendaharaan Kata
  • Menguasai Tata Bahasa
  • Memahami Struktur
  • Mengetahui Idiom

 

3.      Analisis Kalimat

  1. Perbendaharaan kata : termasuk menguasai Sinonim, Polisemi, Cognates, Substitusi, Derivatives, dsb.
  2. Tata Bahasa : termasuk menguasai scientifical guessing  (menebak makna secara ilmiah, menggunakan analogi dan asosiasi). Contoh, awalan in berarti tidak. Maka kata inhuman, incorrect, dsb., mengandung arti tidak.
  3. Struktur: termasuk memahami ‘kelengkapan unsur kalimat’ berupa Subyek, Predikat, Obyek, dan Komplemen. Setelah itu perlu ditentukan  Kata Inti (headword) dan  Pengubah (modifier) pada tiap-tiap unsur kalimat tersebut.

Contoh :

Kalimat “The crowd on the street might have been helping a traffic accident victim.”, terbentuk dari ‘kalimat inti’:

Subyek            = Crowd

Predikat           = Help

Obyek             = Victim

  1. Idiom: memahami rangkaian kata yang artinya seringkali ‘tidak bisa’ atau ‘tidak tepat’ bila ditelusuri dari kata-kata asli yang membentuknya. Kadang-kadang konteks kalimat bisa membantu memahami artinya.

Contoh:

“He run out of the room and screamed” =

“Dia berlari keluar kamar dan menjerit.”

“He run out of blood.” =

“Dia kehabisan darah.”

 

 Supriyono, SH, S.Pd., SE, MM, CM 081802770167

Tidak ada komentar:

Posting Komentar

TEKNIK MENERJEMAHKAN JURNAL

  Jurnal ilmiah memiliki ciri yang khas, diantaranya menggunakan (a) k osa kata tingi; (b) struktur panjang tapi padat Jargon sesuai...