Untuk bisa menerjemahkan
dengan benar, minimal kita harus memperhatikan kesepadanan kata dan
penyelarasan tata bahasa. Kata yang
sepadan adalah kata yang bisa menyampaikan maksud yang sama. Sebagai contoh, kata ‘glass’ harus
diterjemahkan menjadi ‘gelas’ dalam konteks ‘a glass of coffee’, atau ‘kaca’
dalam konteks ‘window glass’. Kata
‘smoke’ diterjemahkan menjadi ‘asap’ dalam struktur ‘the forest fire resulted
in heavy smoke’ atau diterjemahkan ‘merokok’ dalam struktur ‘he smokes two
packs of cigarettes a day’.
Penerjemahan yang benar
juga harus menyelaraskan tata bahasa. Saat menerjemahkan kata, frasa, kalimat
Bahasa Inggris yang menganut struktur ‘Menerangkan-Diterangkan’ (expensive car,
pretty woman, rich countries) tata bahasanya harus diselaraskan dengan bahasa
Indonesia yang menganut pola ‘Diterangkan-Menerangkan’ (mobil yang mahal,
perempuan yang cantik, dan negara-negara yang kaya). Selain itu, Bahasa Inggris
mengenal ‘gerund’ (kata kerja berbentuk ‘ing’ sebagai kata benda), sedangkan
bahasa Indonesia tidak mengenalnya.
Maka, saat kita menerjemahkan bahasa Indonesia ‘belajar bahasa Inggris
itu menyenangkan’ kita harus menuliskan ‘Learning English is exciting’.
‘Belajar’ sejatinya adalah kata kerja. Tetapi karena berfungsi sebagai subjek,
maka kata ‘belajar’ harus dibendakan dengan mengubahnya menjadi
‘learning’. Begitu pula dalam judul karangan ‘a visit to grandmother’. ‘A visit’ adalah kata benda, tetapi dalam
bahasa Indonesia lebih pas diterjemahkan sebagai kata kerja ‘mengunjungi’. Maka
judul itu lebih tepat diterjemahkan ‘mengunjungi nenek’.
Selain itu, penyelarasan
tata bahasa diperlukan karena bahasa Inggris mengenal tenses, dan sebaliknya
bahasa Indonesia. Maka kalimat ‘my grandmother was very beautiful’ lebih tepat
diterjemahkan ‘nenek saya dulu cantik sekali’. Penambahan kata ‘dulu’
menjelaskan bahwa kondisi itu berlaku di masa lalu, bukan masa kini. Perlu diperhatikan pula bahwa sesuatu yang
terjadi sebagai suatu kebiasaan kadang terasa mirip dengan yang baru terjadi di
saat ini saja. Ketika kita ingin mengatakan ‘pegawai bank itu memakai seragam
putih’ maka kita bisa katakan ‘the bank employees wear white uniform’ (bila
yang dimaksud setiap hari berseragam putih) atau ‘the bank employees are
wearing white uniform (bila hanya saat
ini saja memakainya, misalnya dalam rangka menyambut kedatangan menteri).
Semoga bermanfaat.
Supriyono, SH, S.Pd., SE,
MM, CM
Email:pintarbahasa@yahoo.com
Tidak ada komentar:
Posting Komentar