Kamis, 24 Februari 2011

MEDICAL ENGLISH TRANSLATOR

Kami telah berpengalaman sejak tahun 1996 MENGAJAR dan MENERJEMAHKAN Bahasa Inggris kedokteran dan kesehatan. Selama kurun waktu itu, kami sudah membantu ribuan residen (dokter) dan dokter spesialis di sejumlah Rumah Sakit Pendidikan dan Fakultas Kedokteran. Pekerjaan yang kami lakukan diantaranya adalah mengajari cara membaca atau menerjemahkan jurnal atau naskah berbahasa Inggris, menyusun laporan kasus (case report), mengajari cara presentasi jurnal (journal presentation) dan presentasi kasus (case report). Kami juga membantu para residen membiasakan diri dalam Laporan Pagi (morning report).
Interaksi kami dengan dunia kesehatan / kedokteran telah memantapkan kepercayaan diri kami dalam melayani kebutuhan bahasa Inggris untuk para dokter dan tenaga kesehatan. Kami bukan hanya menguasai Bahasa saja, tapi kami juga sangat menguasai logika bahasa dan substansi bidang kesehatan / kedokteran.  Dengan motto Empat Tepat yaitu Tepat Tata Bahasa, Tepat Tanda Baca, Tepat Gaya Bahasa, dan Tepat Rasa Bahasa, kami berani menjamin kualitas bahasa kami bisa dipertanggungjawabkan.
Hubungi kami bila Anda membutuhkan penerjemah atau pengajar yang BENAR-BENAR AHLI, yang bukan hanya bisa ALIH BAHASA tapi juga bisa ALIH MAKNA.

Kontak lebih lanjut hubungi pintarbahasa@yahoo.com
atau
di 081802770167 atau 081229878200.

Rabu, 23 Februari 2011

KURSUS TANPA MENGHAFAL RUMUS



Mengapa kita tak pernah bisa bahasa Inggris? Bukankah kita sudah pelajari BahasaInggris sejak SMP? Atau bahkan SD? Mengapa buku-buku bahasa Inggris tak bisa membuat Anda lebih mahir? Jawabannya adalah: KARENA CARA BELAJAR KITA TIDAK EFEKTIF!
Kami telah menemukan suatu REVOLUSI BELAJAR, yang mampu menuntun Anda belajar secara efektif dan efisien. MENGAPA HARUS MENGHAFAL! GUNAKAN LOGIKA BAHASA!
Sebagai contoh, kita bisa belajar kosa kata bahasa Inggris dengan metode analogi dan metode asosiasi. Metode analogi artinya mengembangkan kosa kata dengan meniru bentuk-bentuk yang sudah ada. Sebagai contoh, nullify (menihilkan), identify (mengenali), modify (mengubah), clarify (menjernihkan), specify (membuatnya spesifik), dan seterusnya.
Metode asosiasi adalah metode menghubungkan satu kata dengan kata lain yang serumpun. Sebagai contoh, karena kita sudah tahu kata beautiful (cantik), maka mestinya kita tahu kata beautify (mempercantik), beauty (kecantikan), beautifully (dengan cantiknya), dan beautician (ahli kecantikan).

Bila Anda ingin berinteraksi lebih lanjut dengan kami, silakan hubungi kami di email: pintarbahasa@yahoo.com

TEKNIK MENERJEMAHKAN JURNAL

  Jurnal ilmiah memiliki ciri yang khas, diantaranya menggunakan (a) k osa kata tingi; (b) struktur panjang tapi padat Jargon sesuai...